On ne badine pas avec Silvia Ricci Lempen
Temps de lecture estimé : 3 minutes
Traduction » Dans Cara Clarissa, désormais traduit, l’écrivaine née à Rome entrelace les époques avec brio pour ressusciter l’ardeur adolescente derrière la banalité bourgeoise.
C’est le topos de la désespérance dorée, sauce zurichoise. Epouse d’un commerçant en vue dont les boutiques de lingerie fine fleurissent à travers le monde, Giulia flotte dans un ennui sans remous, impavide et vaguement heureuse, chérissant ses rosiers comme sa fierté: «Si Dieu existe, il est content de moi.»
Puis soudain, un petit rien. Un moineau mort dans la piscine de leur villa cossue de Zollikon, un prénom sur le badge d’une employée de l’hôtel chic où elle déjeune… Et le passé ressurgit, irrésolu.
Très sensoriel, fondé sur la puissance de la réminiscence et la forme spirale du temps, c’est un roman éminemment proustien que signe Silvia Ricci Lempen avec Cara Clarissa. Née à Rome, installée en Suisse romande dès la vingtaine, l’autrice a écrit ses premiers romans en français avant d